LINGUISTIC SUBCULTURE: LITERARY ARGOT AND ITS TRANSLATIONAL INSIGHTS (IN “A CLOCKWORK ORANGE” BY ANTHONY BURGESS)

  • Marus Mkrtchyan PhD Student, Coordinator at the Chair of English Translation, Lecturer, Brusov State University, 42 Tumanyan St., 0002, Yerevan, Armenia, http://orcid.org/0009-0003-5224-9043

Abstract

This research scrutinizes the linguistic elements that shape the behavior of the characters in Anthony Burgess' novel "A Clockwork Orange." It is dedicated to the analysis of the language features in the novella. It primarily uncovers how these language features contribute to the characters' personalities and identities. The study also investigates the challenges that arise during the translation process of these linguistic aspects.

The research focuses on the study of the characters’ features and their moral/ideological outlook, identification of the mentioned features creating language means, their semantic value and emotive impact, implementation of a comparative analysis of the ST and TT, analysis and specification of the translation techniques used in the target language.

The theoretical and practical significance of the research is highlighted with the fact that the novella carries many stylistically marked elements the translation of which is very important and essential as it determines the fact whether the main ideas discussed in the book and the subtextual information will be maintained in the TT or not. And it greatly depends on the strategies and techniques the translator will choose to carry out the challenging and complicated task. The analysis of the culturally bound words can lead to discovering new ways of dealing with many texts having the same features and characteristics. 

The following methods are used in the process of conducting the research: descriptive analysis, literary discourse analysis, linguo-cultural analysis, comparative analysis.

 

Keywords: slang, argot, jargon, professionalism, word-formation pattern, equivalence

Published
2023-12-23
Section
SCIENTIFIC ARTICLES - TRANSLATION STUDIES